【讲座】译家之言| 刘畅:联合国女译员的多样人生

发布日期:2015-10-14  


 

    

       14日晚7:00,后主楼914室迎来了一位热情又充满活力的嘉宾——刘畅老师。不同于以往的讲座,这次刘老师全程英文演讲,以“What's your dream job?”开场,引导在座翻译硕士学生思考毕业去向。接着展开了题为“English Used in Various Professions”的学术讲座。



 


 

Teaching English in HUST

     刘老师首先介绍了她在华中科技大学(Huazhong University of Science and Technology, HUST)任英语教师的经历。她说那是她度过的最美好的时光。即使十几年过去了,她仍记得每一个瞬间。她把上课比作约会,上课前会开心地和同事说“I am going to have a date with my young sisters and brothers”。她热爱每一个学生,每周三晚上必去英语角,和学生聊天、分享生活中的趣事。在华科多年,从未缺席过英语角,被学生称为“English Corner Queen”。为此,她建议大家,如果未来做一名老师,一定要深爱自己的学生,这样学生才会发自内心喜欢你。刘老师还分享了她在TED某个演讲中听到的一句话:没有哪个孩子愿意跟着一个自己不喜欢的老师学东西。这段从教经历,带给她的是满满的幸福感和成就感。


 

Teaching English in Wuhan NOS

     在华科任教期间,刘畅老师受新东方前执行总裁陈向东的邀请邀去武汉新东方做兼职教师。和大学不同,培训班要求老师讲课幽默活泼,像个“standup comedian”,寓教于乐,让学生在欢笑中学到知识。刘老师介绍,私立教育机构是淘汰制,会定期要求学生给老师打分进行评价,这也是做辅导老师的压力所在。建议想从事培训教师的学生,一定要“be nice”,要用心备好每一节课。在压力中成长最迅速。


 

Teaching Mandarin in USA

     刘畅老师曾在密西西比州一所大学教中文。她回忆道那是一段很有趣的经历。她曾用rap、流行歌曲等方法让学生爱上汉语学习,在此期间她也学到了很多自己不曾了解的英语文化。例如,purse不是钱包,是女士手包;outfit是一身行头;way too big等表达。在了解国外习俗的同时,她也热情地向美国朋友介绍中国文化。在这段经历中,英语带来的是自己对中国以及中国文化更深的理解与热爱。她建议想去孔子学院或机构教外国人学汉语的学生,一定要做好心理准备。因为文化差异和语言差异,会给教授汉语带来很多意想不到的困难和乐趣。总之,这项工作会帮助你更好的理解中国文化。


 

Being a Professional Translator or Interpreter

     刘老师回国后在中国工程院(Chinese Academy of Engineering)工作,主要负责口笔译和国际访问工作。她平时需要翻译的大多是政治材料,很多类似于“锐意进取、群众路线、有所作为”不好译的词汇。不过她常常看新华社的英文报道,或者政府工作报告等材料,从中积累了很多语料。此外她还建议大家在翻译科技文本时,一定要先向专家查证核实,充分理解中文意思后才能开始翻译。笔译不同于口译,不存在口误或者词序偶误等情况,译者必须严谨认真,一丝不苟。而对于口译工作,最重要的就是“Do your homework”。不仅要过语言关,还要提前核实很多信息,如参与人员信息、会议信息、机构信息、背景知识、相关报道,包括与秘书之间的沟通等等。刘老师建议想做口译员或者笔译员的学生,一定要夯实基础,多看新华网,总理答记者问和国外的新闻报道,多做练习,厚积才能薄发。


 

Being a Civil Servant

     刘老师现如今还负责管理联合国教科文组织(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization,UNESCO)国际工程中心,主要负责国际会议、国际出访、管理日常笔译工作和培训英语等。关于涉外工作,刘老师给出一些建议:无论做什么工作,都要有礼貌、有原则。此外,一定要提前做好功课,确认国外的一些风俗习惯,不得有任何疏忽,因为所有涉外工作都是严肃的,不是个人行为,要认真对待。她建议在座学生一定要与时俱进,及时跟进新发生的事情,以保持一名翻译人的基本素养。

 


 


 

刘畅

中国工程院办公厅知识中心办公室 副调研员

联合国教科文组织国际工程科技知识中心秘书处 副秘书长

 

*语言学及应用语言学博士,曾任教华中科技大学,钟爱教学,秉承以学生为中心的教学理念,深受学生欢迎,曾荣获“华中科技大学青年教师教学竞赛一等奖”和“华中科技大学十佳教工”称号:

*曾任武汉新东方学校教师,连续被评为集团“优秀教师”,肩负新教师培训工作,其讲授的全英文中外教合作教学(co-teaching)课程录像用于北京总部新教师培训

*曾作为访问学者参与富布莱特子项目,赴美国高校教授汉语和中国文化,同期学习语言学及跨文化交际等课程;

*曾赴英国伦敦参加英语教学法和英国文化培训;

*2010年调入中国工程院,担任专职笔译,大型国际会议组织接待、领导口译,负责联合国教科文组织下属中心的组织、管理和联络工作。


撰稿 金沅佳 郭昊天 | 摄影 王皓 刘飞 | 编辑 张楠

 

 


版权所有 ©北京师范大学外国语言文学学院 MTI教育中心
地址:北京市新街口外大街19号 北京师范大学后主楼904 电话:010-58801875  邮编:100875